ACTE III, SCÈNE PREMIÈRE
| PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, TRISSOTIN, L’ÉPINE. | |
| PHILAMINTE | |
| Ah mettons-nous ici pour écouter à l’aise Ces vers que mot à mot il est besoin qu’on pèse. | |
ARMANDE | |
| Je brûle de les voir. | |
BÉLISE | |
| Et l’on s’en meurt chez nous. | |
PHILAMINTE | |
| Ce sont charmes pour moi, que ce qui part de vous. | |
ARMANDE | |
| 715 | Ce m’est une douceur à nulle autre pareille. |
BÉLISE | |
| Ce sont repas friands qu’on donne à mon oreille. | |
PHILAMINTE | |
| Ne faites point languir de si pressants désirs. | |
ARMANDE | |
| Dépêchez. | |
BÉLISE | |
| Faites tôt, et hâtez nos plaisirs. | |
PHILAMINTE | |
| À notre impatience offrez votre épigramme. | |
TRISSOTIN | |
| 720 | Hélas, c’est un enfant tout nouveau né, Madame. Son sort assurément a lieu de vous toucher, Et c’est dans votre cour que j’en viens d’accoucher. |
PHILAMINTE | |
| Pour me le rendre cher, il suffit de son père. | |
TRISSOTIN | |
| Votre approbation lui peut servir de mère. | |
BÉLISE | |
| Qu’il a d’esprit ! | |
SCÈNE II
| HENRIETTE, PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, TRISSOTIN, L’ÉPINE. | |
| PHILAMINTE | |
| 725 | Holà, pourquoi donc fuyez-vous ? |
HENRIETTE | |
| C’est de peur de troubler un entretien si doux. | |
PHILAMINTE | |
| Approchez, et venez de toutes vos oreilles Prendre part au plaisir d’entendre des merveilles. | |
HENRIETTE | |
| Je sais peu les beautés de tout ce qu’on écrit, | |
| 730 | Et ce n’est pas mon fait que les choses d’esprit. |
PHILAMINTE | |
| Il n’importe ; aussi bien ai-je à vous dire ensuite Un secret dont il faut que vous soyez instruite. | |
TRISSOTIN | |
| Les sciences n’ont rien qui vous puisse enflammer, Et vous ne vous piquez que de savoir charmer. | |
HENRIETTE | |
| 735 | Aussi peu l’un que l’autre, et je n’ai nulle envie... |
BÉLISE | |
| Ah songeons à l’enfant nouveau né, je vous prie. | |
PHILAMINTE | |
| Allons, petit garçon, vite, de quoi s’asseoir. Le laquais tombe avec la chaise. Voyez l’impertinent ! Est-ce que l’on doit choir, Après avoir appris l’équilibre des choses ? | |
BÉLISE | |
| 740 | De ta chute, ignorant, ne vois-tu pas les causes, Et qu’elle vient d’avoir du point fixe écarté, Ce que nous appelons centre de gravité ? |
L’ÉPINE | |
| Je m’en suis aperçu, Madame, étant par terre. | |
PHILAMINTE | |
| Le lourdaud ! | |
TRISSOTIN | |
| Bien lui prend de n’être pas de verre. | |
ARMANDE | |
| Ah de l’esprit partout ! | |
BÉLISE | |
| 745 | Cela ne tarit pas. |
PHILAMINTE | |
| Servez-nous promptement votre aimable repas. | |
TRISSOTIN | |
| Pour cette grande faim qu’à mes yeux on expose, Un plat seul de huit vers me semble peu de chose, Et je pense qu’ici je ne ferai pas mal, | |
| 750 | De joindre à l’épigramme, ou bien au madrigal, Le ragoût d’un sonnet, qui chez une princesse A passé pour avoir quelque délicatesse. Il est de sel attique assaisonné partout, Et vous le trouverez, je crois, d’assez bon goût. |
ARMANDE | |
| Ah Je n’en doute point. | |
PHILAMINTE | |
| 755 | Donnons vite audience. |
BÉLISE | |
| À chaque fois qu’il veut lire, elle l’interrompt. Je sens d’aise mon cœur tressaillir par avance. J’aime la poésie avec entêtement [1] . Et surtout quand les vers sont tournés galamment. | |
PHILAMINTE | |
| Si nous parlons toujours, il ne pourra rien dire. | |
TRISSOTIN | |
| SO... | |
BÉLISE [2] | |
| 760 | Silence, ma nièce. |
TRISSOTIN | |
| SONNET , | |
| À LA PRINCESSE URANIE | |
| sur sa fièvre. | |
| Votre prudence est endormie, De traiter magnifiquement, Et de loger superbement Votre plus cruelle ennemie. | |
BÉLISE | |
| Ah le joli début ! | |
ARMANDE | |
| 765 | Qu’il a le tour galant ! |
PHILAMINTE | |
| Lui seul des vers aisés possède le talent ! | |
ARMANDE | |
| À prudence endormie il faut rendre les armes. | |
BÉLISE | |
| Loger son ennemie est pour moi plein de charmes. | |
PHILAMINTE | |
| J’aime superbement et magnifiquement ; | |
| 770 | Ces deux adverbes joints font admirablement. |
BÉLISE | |
| Prêtons l’oreille au reste. | |
TRISSOTIN | |
| Votre prudence est endormie, De traiter magnifiquement, Et de loger superbement Votre plus cruelle ennemie. | |
ARMANDE | |
| Prudence endormie ! | |
BÉLISE | |
| Loger son ennemie ! | |
PHILAMINTE | |
| Superbement, et magnifiquement ! | |
TRISSOTIN | |
| Faites-la sortir, quoi qu’on die [i] , De votre riche appartement, Où cette ingrate insolemment | |
| 775 | Attaque votre belle vie. |
BÉLISE | |
| Ah tout doux, laissez-moi, de grâce, respirer. | |
ARMANDE | |
| Donnez-nous, s’il vous plaît, le loisir d’admirer. | |
PHILAMINTE | |
| On se sent à ces vers, jusques au fond de l’âme, Couler je ne sais quoi qui fait que l’on se pâme. | |
ARMANDE | |
| Faites-la sortir, quoi qu’on die, De votre riche appartement. | |
| 780 | Que riche appartement est là joliment dit ! Et que la métaphore est mise avec esprit ! |
PHILAMINTE | |
| Faites-la sortir, quoi qu’on die. Ah ! que ce quoi qu’on die est d’un goût admirable ! C’est, à mon sentiment, un endroit impayable. | |
ARMANDE | |
| De quoi qu’on die aussi mon cœur est amoureux. | |
BÉLISE | |
| 785 | Je suis de votre avis, quoi qu’on die est heureux. |
ARMANDE | |
| Je voudrais l’avoir fait. | |
BÉLISE | |
| Il vaut toute une pièce. | |
PHILAMINTE | |
| Mais en comprend-on bien comme moi la finesse ? | |
ARMANDE et BÉLISE | |
| Oh, oh. | |
PHILAMINTE | |
| Faites-la sortir, quoi qu’on die. Que de la fièvre on prenne ici les intérêts, N’ayez aucun égard, moquez-vous des caquets. Faites-la sortir, quoi qu’on die. Quoi qu’on die, quoi qu’on die. | |
| 790 | Ce quoi qu’on die en dit beaucoup plus qu’il ne semble. Je ne sais pas, pour moi, si chacun me ressemble ; Mais j’entends là-dessous un million de mots. |
BÉLISE | |
| Il est vrai qu’il dit plus de choses qu’il n’est gros. | |
PHILAMINTE | |
| Mais quand vous avez fait ce charmant quoi qu’on die, | |
| 795 | Avez-vous compris, vous, toute son énergie ? Songiez-vous bien vous-même à tout ce qu’il nous dit, Et pensiez-vous alors y mettre tant d’esprit ? |
TRISSOTIN | |
| Hay, hay. | |
ARMANDE | |
| J’ai fort aussi l’ingrate dans la tête, | |
| Cette ingrate de fièvre, injuste, malhonnête, | |
| 800 | Qui traite mal les gens, qui la logent chez eux. |
PHILAMINTE | |
| Enfin les quatrains sont admirables tous deux. Venons-en promptement aux tiercets, je vous prie. | |
ARMANDE | |
| Ah, s’il vous plaît, encore une fois quoi qu’on die. | |
TRISSOTIN | |
| Faites-la sortir, quoi qu’on die, | |
PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE | |
| Quoi qu’on die ! | |
TRISSOTIN | |
| De votre riche appartement, | |
PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE | |
| Riche appartement ! | |
TRISSOTIN | |
| Où cette ingrate insolemment | |
PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE | |
| Cette ingrate de fièvre ? | |
TRISSOTIN | |
| Attaque votre belle vie. | |
PHILAMINTE | |
| Votre belle vie ! | |
ARMANDE et BÉLISE | |
| Ah ! | |
TRISSOTIN | |
| Quoi, sans respecter votre rang, | |
| 805 | Elle se prend à votre sang, |
PHILAMINTE, ARMANDE et BÉLISE | |
| Ah ! | |
TRISSOTIN | |
| Et nuit et jour vous fait outrage ? | |
| Si vous la conduisez aux bains, Sans la marchander davantage [3] , Noyez-la de vos propres mains. | |
PHILAMINTE | |
| On n’en peut plus ? | |
BÉLISE | |
| On pâme. | |
ARMANDE | |
| 810 | On se meurt de plaisir. |
PHILAMINTE | |
| De mille doux frissons vous vous sentez saisir. | |
ARMANDE | |
| Si vous la conduisez aux bains, | |
BÉLISE | |
| Sans la marchander davantage, | |
PHILAMINTE | |
| Noyez-la de vos propres mains. De vos propres mains, là, noyez-la dans les bains. | |
ARMANDE | |
| Chaque pas dans vos vers rencontre un trait charmant. | |
BÉLISE | |
| Partout on s’y promène avec ravissement. | |
PHILAMINTE | |
| 815 | On n’y saurait marcher que sur de belles choses. |
ARMANDE | |
| Ce sont petits chemins tout parsemés de roses. | |
TRISSOTIN | |
| Le sonnet donc vous semble... | |
PHILAMINTE | |
| Admirable, nouveau, | |
| Et personne jamais n’a rien fait de si beau. | |
BÉLISE | |
| Quoi, sans émotion pendant cette lecture ? | |
| 820 | Vous faites là, ma nièce, une étrange figure ! |
HENRIETTE | |
| Chacun fait ici-bas la figure qu’il peut, Ma tante ; et bel esprit, il ne l’est pas qui veut. | |
TRISSOTIN | |
| Peut-être que mes vers importunent Madame. | |
HENRIETTE | |
| Point, je n’écoute pas. | |
PHILAMINTE | |
| Ah ? voyons l’épigramme. | |
TRISSOTIN | |
| SUR UN CARROSSE | |
DE COULEUR AMARANTE, | |
| DONNÉ À UNE DAME DE SES AMIES. | |
PHILAMINTE | |
| 825 | Ces titres ont toujours quelque chose de rare. |
ARMANDE | |
| À cent beaux traits d’esprit leur nouveauté prépare. | |
TRISSOTIN | |
| L’amour si chèrement m’a vendu son lien, | |
BÉLISE, ARMANDE et PHILAMINTE | |
| Ah ! | |
TRISSOTIN | |
| Qu’il m’en coûte déjà la moitié de mon bien. Et quand tu vois ce beau carrosse | |
| 830 | Où tant d’or se relève en bosse [4] , Qu’il étonne tout le pays, Et fait pompeusement triompher ma Laïs [5] , |
PHILAMINTE | |
| Ah ma Laïs ! voilà de l’érudition. | |
BÉLISE | |
| L’enveloppe [i] est jolie, et vaut un million. | |
TRISSOTIN | |
| Et quand tu vois ce beau carrosse, Où tant d’or se relève en bosse, Qu’il étonne tout le pays, Et fait pompeusement triompher ma Laïs, | |
| 835 | Ne dis plus qu’il est amarante [6] : Dis plutôt qu’il est de ma rente. |
ARMANDE | |
| Oh, oh, oh ! celui-là [7] ne s’attend point du tout. | |
PHILAMINTE | |
| On n’a que lui qui puisse écrire de ce goût. | |
BÉLISE | |
| Ne dis plus qu’il est amarante : Dis plutôt qu’il est de ma rente. Voilà qui se décline : ma rente, de ma rente, à ma rente. | |
PHILAMINTE | |
| Je ne sais du moment que je vous ai connu, | |
| 840 | Si sur votre sujet j’ai l’esprit prévenu [8] , Mais j’admire partout vos vers et votre prose. |
TRISSOTIN | |
| Si vous vouliez de vous nous montrer quelque chose, À notre tour aussi nous pourrions admirer. | |
PHILAMINTE | |
| Je n’ai rien fait en vers, mais j’ai lieu d’espérer | |
| 845 | Que je pourrai bientôt vous montrer en amie, Huit chapitres du plan de notre Académie. Platon s’est au projet simplement arrêté, Quand de sa République il a fait le traité ; Mais à l’effet entier je veux pousser l’idée |
| 850 | Que j’ai sur le papier en prose accommodée, Car enfin je me sens un étrange dépit Du tort que l’on nous fait du côté de l’esprit, Et je veux nous venger toutes tant que nous sommes De cette indigne classe où nous rangent les hommes ; |
| 855 | De borner nos talents à des futilités, Et nous fermer la porte aux sublimes clartés. |
ARMANDE | |
| C’est faire à notre sexe une trop grande offense, De n’étendre l’effort de notre intelligence, Qu’à juger d’une jupe, et de l’air d’un manteau, | |
| 860 | Ou des beautés d’un point, ou d’un brocart nouveau. |
BÉLISE | |
| Il faut se relever de ce honteux partage, Et mettre hautement notre esprit hors de page [9] . | |
TRISSOTIN | |
| Pour les dames on sait mon respect en tous lieux, Et si je rends hommage aux brillants de leurs yeux, | |
| 865 | De leur esprit aussi j’honore les lumières. |
PHILAMINTE | |
| Le sexe aussi vous rend justice en ces matières ; Mais nous voulons montrer à de certains esprits, Dont l’orgueilleux savoir nous traite avec mépris, Que de science aussi les femmes sont meublées, | |
| 870 | Qu’on peut faire comme eux de doctes assemblées, Conduites en cela par des ordres meilleurs, Qu’on y veut réunir ce qu’on sépare ailleurs ; Mêler le beau langage, et les hautes sciences ; Découvrir la nature en mille expériences ; |
| 875 | Et sur les questions qu’on pourra proposer Faire entrer chaque secte, et n’en point épouser. |
TRISSOTIN | |
| Je m’attache pour l’ordre au péripatétisme [10] . | |
PHILAMINTE | |
| Pour les abstractions j’aime le platonisme. | |
ARMANDE | |
| Épicure me plaît, et ses dogmes sont forts. | |
BÉLISE | |
| 880 | Je m’accommode assez pour moi des petits corps ; Mais le vide à souffrir me semble difficile, Et je goûte bien mieux la matière subtile [11] . |
TRISSOTIN | |
| Descartes pour l’aimant donne fort dans mon sens [12] . | |
ARMANDE | |
| J’aime ses tourbillons [13] . | |
PHILAMINTE | |
| Moi ses mondes tombants [14] . | |
ARMANDE | |
| 885 | Il me tarde de voir notre assemblée ouverte, Et de nous signaler par quelque découverte. |
TRISSOTIN | |
| On en attend beaucoup de vos vives clartés, Et pour vous la nature a peu d’obscurités. | |
PHILAMINTE | |
| Pour moi, sans me flatter, j’en ai déjà fait une, | |
| 890 | Et j’ai vu clairement des hommes dans la lune. |
BÉLISE | |
| Je n’ai point encor vu d’hommes, comme je croi, Mais j’ai vu des clochers tout comme je vous voi. | |
ARMANDE | |
| Nous approfondirons, ainsi que la physique, Grammaire, histoire, vers, morale, et politique. | |
PHILAMINTE | |
| 895 | La morale a des traits dont mon cœur est épris, Et c’était autrefois l’amour des grands esprits ; Mais aux stoïciens je donne l’avantage, Et je ne trouve rien de si beau que leur sage. |
ARMANDE | |
| Pour la langue, on verra dans peu nos règlements, | |
| 900 | Et nous y prétendons faire des remuements. Par une antipathie ou juste, ou naturelle [15] , Nous avons pris chacune une haine mortelle Pour un nombre de mots, soit ou verbes, ou noms, Que mutuellement nous nous abandonnons ; |
| 905 | Contre eux nous préparons de mortelles sentences, Et nous devons ouvrir nos doctes conférences Par les proscriptions de tous ces mots divers, Dont nous voulons purger et la prose et les vers. |
PHILAMINTE | |
| Mais le plus beau projet de notre académie, | |
| 910 | Une entreprise noble et dont je suis ravie ; Un dessein plein de gloire, et qui sera vanté Chez tous les beaux esprits de la postérité, C’est le retranchement de ces syllabes sales, Qui dans les plus beaux mots produisent des scandales ; |
| 915 | Ces jouets éternels des sots de tous les temps ; Ces fades lieux communs de nos méchants plaisants ; Ces sources d’un amas d’équivoques infâmes, Dont on vient faire insulte à la pudeur des femmes. |
TRISSOTIN | |
| Voilà certainement d’admirables projets ! | |
BÉLISE | |
| 920 | Vous verrez nos statuts quand ils seront tous faits. |
TRISSOTIN | |
| Ils ne sauraient manquer d’être tous beaux et sages. | |
ARMANDE | |
| Nous serons par nos lois les juges des ouvrages. Par nos lois, prose et vers, tout nous sera soumis. Nul n’aura de l’esprit, hors nous et nos amis. | |
| 925 | Nous chercherons partout à trouver à redire, Et ne verrons que nous qui sache bien écrire. |
SCÈNE III
| L’ÉPINE, TRISSOTIN, PHILAMINTE, BÉLISE, ARMANDE, HENRIETTE, VADIUS. | |
| L’ÉPINE | |
| Monsieur, un homme est là qui veut parler à vous, Il est vêtu de noir, et parle d’un ton doux. | |
TRISSOTIN | |
| C’est cet ami savant qui m’a fait tant d’instance | |
| 930 | De lui donner l’honneur de votre connaissance. |
PHILAMINTE | |
| Pour le faire venir, vous avez tout crédit. Faisons bien les honneurs au moins de notre esprit. Holà. Je vous ai dit en paroles bien claires, Que j’ai besoin de vous. | |
HENRIETTE | |
| Mais pour quelles affaires ? | |
PHILAMINTE | |
| 935 | Venez, on va dans peu vous les faire savoir. |
TRISSOTIN | |
| Voici l’homme qui meurt du désir de vour voir. En vous le produisant, je ne crains point le blâme D’avoir admis chez vous un profane, Madame, Il peut tenir son coin [16] parmi de beaux esprits. | |
PHILAMINTE | |
| 940 | La main qui le présente, en dit assez le prix. |
TRISSOTIN | |
| Il a des vieux auteurs la pleine intelligence, Et sait du grec, Madame, autant qu’homme de France. | |
PHILAMINTE | |
| Du grec, ô Ciel ! du grec ! Il sait du grec, ma sœur ! | |
BÉLISE | |
| Ah, ma nièce, du grec ! | |
ARMANDE | |
| Du grec ! quelle douceur ! | |
PHILAMINTE | |
| 945 | Quoi, Monsieur sait du grec ? Ah permettez, de grâce Que pour l’amour du grec, Monsieur, on vous embrasse. Il les baise toutes, jusques à Henriette qui le refuse. |
HENRIETTE | |
| Excusez-moi, Monsieur, je n’entends pas le grec. | |
PHILAMINTE | |
| J’ai pour les livres grecs un merveilleux respect. | |
VADIUS | |
| Je crains d’être fâcheux, par l’ardeur qui m’engage | |
| 950 | À vous rendre aujourd’hui, Madame, mon hommage, Et j’aurais pu troubler quelque docte entretien. |
PHILAMINTE | |
| Monsieur, avec du grec on ne peut gâter rien. | |
TRISSOTIN | |
| Au reste il fait merveille en vers ainsi qu’en prose, Et pourrait, s’il voulait, vous montrer quelque chose. | |
VADIUS | |
| 955 | Le défaut des auteurs, dans leurs productions, C’est d’en tyranniser les conversations ; D’être au Palais, au Cours [i] , aux ruelles, aux tables, De leurs vers fatigants lecteurs infatigables. Pour moi je ne vois rien de plus sot à mon sens, |
| 960 | Qu’un auteur qui partout va gueuser des encens [17] , Qui des premiers venus saisissant les oreilles, En fait le plus souvent les martyrs de ses veilles. On ne m’a jamais vu ce fol entêtement, Et d’un Grec là-dessus je suis le sentiment, |
| 965 | Qui par un dogme exprès défend à tous ses sages L’indigne empressement de lire leurs ouvrages. Voici de petits vers pour de jeunes amants, Sur quoi je voudrais bien avoir vos sentiments. |
TRISSOTIN | |
| Vos vers ont des beautés que n’ont point tous les autres. | |
VADIUS | |
| 970 | Les grâces et Vénus règnent dans tous les vôtres. |
TRISSOTIN | |
| Vous avez le tour libre, et le beau choix des mots. | |
VADIUS | |
| On voit partout chez vous l’ithos et le pathos [i] . | |
TRISSOTIN | |
| Nous avons vu de vous des églogues d’un style, Qui passe en doux attraits Théocrite et Virgile. | |
VADIUS | |
| 975 | Vos odes ont un air noble, galant et doux, Qui laisse de bien loin votre Horace après vous. |
TRISSOTIN | |
| Est-il rien d’amoureux comme vos chansonnettes ? | |
VADIUS | |
| Peut-on voir rien d’égal aux sonnets que vous faites ? | |
TRISSOTIN | |
| Rien qui soit plus charmant que vos petits rondeaux ? | |
VADIUS | |
| 980 | Rien de si plein d’esprit que tous vos madrigaux ? |
TRISSOTIN | |
| Aux ballades surtout vous êtes admirable. | |
VADIUS | |
| Et dans les bouts-rimés je vous trouve adorable. | |
TRISSOTIN | |
| Si la France pouvait connaître votre prix, | |
VADIUS | |
| Si le siècle rendait justice aux beaux esprits, | |
TRISSOTIN | |
| 985 | En carrosse doré vous iriez par les rues. |
VADIUS | |
| On verrait le public vous dresser des statues. Hom. C’est une ballade, et je veux que tout net Vous m’en... | |
TRISSOTIN | |
| Avez-vous vu certain petit sonnet | |
| Sur la fièvre qui tient la princesse Uranie ? | |
VADIUS | |
| 990 | Oui, hier il me fut lu dans une compagnie. |
TRISSOTIN | |
| Vous en savez l’auteur ? | |
VADIUS | |
| Non ; mais je sais fort bien, | |
| Qu’à ne le point flatter, son sonnet ne vaut rien. | |
TRISSOTIN | |
| Beaucoup de gens pourtant le trouvent admirable. | |
VADIUS | |
| Cela n’empêche pas qu’il ne soit misérable ; | |
| 995 | Et si vous l’avez vu, vous serez de mon goût. |
TRISSOTIN | |
| Je sais que là-dessus je n’en suis point du tout, Et que d’un tel sonnet peu de gens sont capables. | |
VADIUS | |
| Me préserve le Ciel d’en faire de semblables ! | |
TRISSOTIN | |
| Je soutiens qu’on ne peut en faire de meilleur ; | |
| 1000 | Et ma grande raison, c’est que j’en suis l’auteur. |
VADIUS | |
| Vous ? | |
TRISSOTIN | |
| Moi. | |
VADIUS | |
| Je ne sais donc comment se fit l’affaire. | |
TRISSOTIN | |
| C’est qu’on fut malheureux, de ne pouvoir vous plaire. | |
VADIUS | |
| Il faut qu’en écoutant j’aie eu l’esprit distrait, Ou bien que le lecteur m’ait gâté le sonnet. | |
| 1005 | Mais laissons ce discours, et voyons ma ballade. |
TRISSOTIN | |
| La ballade, à mon goût, est une chose fade. Ce n’en est plus la mode ; elle sent son vieux temps. | |
VADIUS | |
| La ballade pourtant charme beaucoup de gens. | |
TRISSOTIN | |
| Cela n’empêche pas qu’elle ne me déplaise. | |
VADIUS | |
| 1010 | Elle n’en reste pas pour cela plus mauvaise. |
TRISSOTIN | |
| Elle a pour les pédants de merveilleux appas. | |
VADIUS | |
| Cependant nous voyons qu’elle ne vous plaît pas. | |
TRISSOTIN | |
| Vous donnez sottement vos qualités aux autres. | |
VADIUS | |
| Fort impertinemment vous me jetez les vôtres. | |
TRISSOTIN | |
| 1015 | Allez, petit grimaud [18] , barbouilleur de papier. |
VADIUS | |
| Allez, rimeur de balle [19] , opprobre du métier. | |
TRISSOTIN | |
| Allez, fripier d’écrits, impudent plagiaire. | |
VADIUS | |
| Allez, cuistre... | |
PHILAMINTE | |
| Eh, Messieurs, que prétendez-vous faire ? | |
TRISSOTIN | |
| Va, va restituer tous les honteux larcins | |
| 1020 | Que réclament sur toi les Grecs et les Latins. |
VADIUS | |
| Va, va-t’en faire amende honorable au Parnasse, D’avoir fait à tes vers estropier Horace. | |
TRISSOTIN | |
| Souviens-toi de ton livre, et de son peu de bruit. | |
VADIUS | |
| Et toi, de ton libraire à l’hôpital réduit. | |
TRISSOTIN | |
| 1025 | Ma gloire est établie, en vain tu la déchires. |
VADIUS | |
| Oui, oui, je te renvoie à l’auteur des Satires. | |
TRISSOTIN | |
| Je t’y renvoie aussi. | |
VADIUS | |
| J’ai le contentement, | |
| Qu’on voit qu’il m’a traité plus honorablement. Il me donne en passant une atteinte légère | |
| 1030 | Parmi plusieurs auteurs qu’au Palais [20] on révère ; Mais jamais dans ses vers il ne te laisse en paix, Et l’on t’y voit partout être en butte à ses traits. |
TRISSOTIN | |
| C’est par là que j’y tiens un rang plus honorable. Il te met dans la foule ainsi qu’un misérable, | |
| 1035 | Il croit que c’est assez d’un coup pour t’accabler, Et ne t’a jamais fait l’honneur de redoubler : Mais il m’attaque à part comme un noble adversaire Sur qui tout son effort lui semble nécessaire ; Et ses coups contre moi redoublés en tous lieux, |
| 1040 | Montrent qu’il ne se croit jamais victorieux. |
VADIUS | |
| Ma plume t’apprendra quel homme je puis être. | |
TRISSOTIN | |
| Et la mienne saura te faire voir ton maître. | |
VADIUS | |
| Je te défie en vers, prose, grec, et latin. | |
TRISSOTIN | |
| Hé bien, nous nous verrons seul à seul chez Barbin [21] . | |
SCÈNE IV
| TISSOTIN, PHILAMINTE, ARMANDE, BÉLISE, HENRIETTE. | |
| TRISSOTIN | |
| 1045 | À mon emportement ne donnez aucun blâme ; C’est votre jugement que je défends, Madame, Dans le sonnet qu’il a l’audace d’attaquer. |
PHILAMINTE | |
| À vous remettre bien, je me veux appliquer. Mais parlons d’autre affaire. Approchez, Henriette. | |
| 1050 | Depuis assez longtemps mon âme s’inquiète, De ce qu’aucun esprit en vous ne se fait voir, Mais je trouve un moyen de vous en faire avoir. |
HENRIETTE | |
| C’est prendre un soin pour moi qui n’est pas nécessaire, Les doctes entretiens ne sont point mon affaire. | |
| 1055 | J’aime à vivre aisément , et dans tout ce qu’on dit Il faut se trop peiner, pour avoir de l’esprit. C’est une ambition que je n’ai point en tête, Je me trouve fort bien, ma mère, d’être bête, Et j’aime mieux n’avoir que de communs propos, |
| 1060 | Que de me tourmenter pour dire de beaux mots. |
PHILAMINTE | |
| Oui, mais j’y suis blessée, et ce n’est pas mon compte De souffrir dans mon sang une pareille honte. La beauté du visage est un frêle ornement, Une fleur passagère, un éclat d’un moment, | |
| 1065 | Et qui n’est attaché qu’à la simple épiderme ; Mais celle de l’esprit est inhérente et ferme. J’ai donc cherché longtemps un biais de vous donner La beauté que les ans ne peuvent moissonner, De faire entrer chez vous le désir des sciences, |
| 1070 | De vous insinuer les belles connaissances ; Et la pensée enfin où mes vœux ont souscrit, C’est d’attacher à vous un homme plein d’esprit, Et cet homme est Monsieur que je vous détermine [22] À voir comme l’époux que mon choix vous destine. |
HENRIETTE | |
| Moi, ma mère ? | |
PHILAMINTE | |
| 1075 | Oui, vous. Faites la sotte un peu. |
BÉLISE | |
| Je vous entends. Vos yeux demandent mon aveu, Pour engager ailleurs un cœur que je possède. Allez, je le veux bien. À ce nœud je vous cède, C’est un hymen qui fait votre établissement. | |
TRISSOTIN | |
| 1080 | Je ne sais que vous dire, en mon ravissement, Madame, et cet hymen dont je vois qu’on m’honore Me met... |
HENRIETTE | |
| Tout beau, Monsieur, il n’est pas fait encore | |
| Ne vous pressez pas tant. | |
PHILAMINTE | |
| Comme vous répondez ! | |
| Savez-vous bien que si... Suffit, vous m’entendez. | |
| 1085 | Elle se rendra sage ; allons, laissons-la faire. |
SCÈNE V
| HENRIETTE, ARMANDE. | |
| ARMANDE | |
| On voit briller pour vous les soins de notre mère ; Et son choix ne pouvait d’un plus illustre époux... | |
HENRIETTE | |
| Si le choix est si beau, que ne le prenez-vous ? | |
ARMANDE | |
| C’est à vous, non à moi, que sa main est donnée. | |
HENRIETTE | |
| 1090 | Je vous le cède tout, comme à ma sœur aînée. |
ARMANDE | |
| Si l’hymen comme à vous me paraissait charmant, J’accepterais votre offre avec ravissement. | |
HENRIETTE | |
| Si j’avais comme vous les pédants dans la tête, Je pourrais le trouver un parti fort honnête. | |
ARMANDE | |
| 1095 | Cependant bien qu’ici nos goûts soient différents, Nous devons obéir, ma sœur, à nos parents ; Une mère a sur nous une entière puissance, Et vous croyez en vain par votre résistance... |
SCÈNE VI
| CHRYSALE, ARISTE, CLITANDRE, HENRIETTE, ARMANDE. | |
| CHRYSALE | |
| Allons, ma fille, il faut approuver mon dessein, | |
| 1100 | Ôtez ce gant. Touchez à Monsieur dans la main, Et le considérez désormais dans votre âme En homme dont je veux que vous soyez la femme. |
ARMANDE | |
| De ce côté, ma sœur, vos penchants sont fort grands. | |
HENRIETTE | |
| Il nous faut obéir, ma sœur, à nos parents ; | |
| 1105 | Un père a sur nos vœux une entière puissance. |
ARMANDE | |
| Une mère a sa part à notre obéissance. | |
CHRYSALE | |
| Qu’est-ce à dire ? | |
ARMANDE | |
| Je dis que j’appréhende fort | |
| Qu’ici ma mère et vous ne soyez pas d’accord, Et c’est un autre époux... | |
CHRYSALE | |
| Taisez-vous, péronnelle [23] ! | |
| 1110 | Allez philosopher tout le soûl avec elle, Et de mes actions ne vous mêlez en rien. Dites-lui ma pensée, et l’avertissez bien Qu’elle ne vienne pas m’échauffer les oreilles ; Allons vite. |
ARISTE | |
| Fort bien ; vous faites des merveilles. | |
CLITANDRE | |
| 1115 | Quel transport ! quelle joie ! ah ! que mon sort est doux ! |
CHRYSALE | |
| Allons, prenez sa main, et passez devant nous, Menez-la dans sa chambre. Ah les douces caresses ! Tenez, mon cœur s’émeut à toutes ces tendresses, Cela ragaillardit tout à fait mes vieux jours, | |
| 1120 | Et je me ressouviens de mes jeunes amours. |